Как я не стала локализатором в Blizzard

by | Апр 28, 2019 | О работе | 0 comments

Я закончила университет в 2007 году по специальности Режиссер мультимедиа программ, и сразу после этого стала зарабатывать на жизнь монтажом видео. Монтировала я всякое: банкеты, свадьбы, выпускные школьников и любительскую съемку путешествий. Работала преимущественно из дома.

Работа мне моя очень нравилась, но в какой-то момент фриланс стал утомлять. У меня не было никакого режима сна, а отсутствие стабильности в доходе не позволяло строить какие-либо планы. Я уж не говорю о том, что лопатой деньги я уж точно не гребла. Мне хватало на еду, на оплату аренды квартиры на окраине Питера и еще немного на всякие штуки. Разгуляться получилось всего несколько раз за 8 лет. Да и то, не могу сказать что по-полной.

Но я не могла придумать чем еще я могла бы зарабатывать деньги. Ничего особенного в голову не приходило вообще.

В самом начале 2012 года я вернулась жить к родителям, а к середине 2013 года мне совсем-совсем надоели монтажи как работа. Я поняла, что либо я очень сильно подкачиваю свой скилл, либо просто перестаю этим заниматься. Потому что на том этапе это был тупик. И я выбрала второй вариант. Но напоследок набрала монтажей, чтобы пока я думаю куда бы пойти работать, у меня были хоть какие-то деньги.

Но все-таки, какая альтернатива?

В момент самого пика моих терзаний мне в твиттере в личку написал один мой интернет-знакомый (мы никогда не виделись лично, но время от времени перекидывались парой-тройкой фраз). Он написал мне какую-то совершенно дежурную фразу, что-то вроде «Привет! Как дела?», а я вместо обычного «норм» взяла и вывалила на него всё. Про то в каком я отчаянии, что денег нет, парень меня недавно бросил, текущая работа достала до чёртиков, а я никак не могу придумать чем ещё я могу заниматься, и всё в этом духе.

На что он совершенно невозмутимо ответил мне, что отчаиваться не стоит. Что он давно читает мой твиттер и его радует моя грамотность. Что такие люди точно нужны в роли локализаторов игр. И наверняка в какой-нибудь крупной компании нужен такой человек. А он мне поможет подготовиться к собеседованию, если я хочу.

Ну и что бы я была за человеком, если бы отказалась от такого предложения? Этот парень совершенно искренне предлагал мне свою помощь в тот момент, когда я, можно сказать, умоляла о ней.

Разумеется, первая такая крупная компания, которая пришла нам обоим на ум — это Нинтендо. Я еще не была в тот момент Гардианом, но уже всё к этому шло. Я знала, что время от времени в немецком офисе открывались подобные вакансии. Поэтому стоило подготовиться как следует, пока есть время, а к моменту открытия вакансии быть во всеоружии.

Я отложила в сторону нытьё и стала подтягивать свой английский. Стоит отметить, что в то время у меня всё еще было много работы, я набрала под монтаж несколько школьных выпускных и сроки уже горели, откладывать это дело совсем было нельзя. А после работы я занималась английским  —  выполняла различные задания от моего знакомого из твиттера, которые он потом тщательно проверял.

Когда все монтажи я сделала и сдала клиентам, то стала посещать курсы английского с носителями языка. Нашла крутейшую школу в Питере с маленькими группами, в которой преподавали люди из США, Англии, Австралии и т.д.

Время шло, наступила осень, я съездила на Игромир в Москву как Нинтендо Гардиан, а вакансия в Нинтендо так и не открылась. Тогда я стала смотреть в сторону Blizzard, у которых вакансия как раз-таки была открыта и они с радостью принимали заявки.

Я заполнила форму на их сайте, отправила CV, рекомендации и сопроводительное письмо. Мне довольно оперативно ответили и прислали табличку, в которой попросили подробно описать мой игровой опыт в каждой из игр Blizzard (выбор тогда был поменьше, чем сейчас). После того, как я отправила им эти данные, мне пришёл ответ что-то вроде «круто, мы впечатлены! Когда вам будет удобно пройти тестовое на перевод?».

Дело в том, что на это тестовое отводилось ограниченное число часов. Честно говоря, я не помню сколько точно. Но наверное часа 4 или 6. Мы договорились о дне и точном времени, когда они пришлют мне файл и до скольки часов я обязательно должна его прислать назад.

Хочу еще обратить ваше внимание на то, что если из текста кажется, что всё происходило моментально, то это не так. Между нашими переписками проходили дни или неделя. Иногда я что-то писала, а ответ получала в лучшем случае на следующий день. Так что все мои волнения от этого процесса в общей сложности продлились почти месяц.

В день тестового перевода я встала пораньше и с волнением ждала письма, которое в итоге прилетело с опозданием и извинениями. К тому моменту я уже успела поволноваться, успокоиться и полностью собраться. Выполнив тестовое, я показала его своему приятелю из твиттера. Он свежим взглядом всё проверил, ошибок не нашел и благословил меня на отправку. Дальше всё как в тумане.

Сейчас я совсем-совсем не помню сколько прошло времени до того момента, когда я получила ответ. Но переписка сохранилась у меня в почте, сейчас я вижу, что ждала ответ больше недели. И в итоге мне ответили, что проверили мой перевод и очень хотели бы провести со мной интервью по телефону (на английском языке, само собой).

Через несколько дней мне позвонила некая Элен из Ирландии. Задавала разные вопросы о моем опыте работы, о том, какие игры от Blizzard и не только мне больше всего нравятся. В общем, мы нормально так с ней поболтали. На столько нормально, на сколько мне хватало моего знания разговорного английского и позволяло волнение, которое захлестнуло меня с головой. Не то,чтобы у меня было много опыта общения именно по телефону! Я жутко боялась, что ничегошеньки не пойму. Ведь я привыкла общаться с иностранцами вживую.

Последний вопрос, который она мне задала был о разрешении на работу во Франции. А когда я ответила, что у меня его нет, то она озадаченно сказала «Оу…» и немного помолчала. А потом добавила, что была рада пообщаться со мной, передаст всю информацию в отдел переводчиков в Версале и они там примут решение.

Я ждала ответ 2 недели. Сначала мне написали, что менеджер HR на больничном и надо дождаться его возвращения. Потом передали информаицию в отдел переводов в Версале и написали мне, что со мной свяжется руководитель отдела. В этот момент я раскатала губу, решила, что работа у меня в кармане и уже представляла как буду кататься на велосипеде по Парижу.

Но 2 декабря 2013 года мне пришло письмо о том, что на работу пригласили человека, который подходит лучше. Но они впечатлены моими результатами и моим резюме и будут рады, если мне подойдет еще какая-нибудь из открытых вакансий. Но ни одна из них мне не подошла.

Разумеется я жутко расстроилась в тот момент. Было ощущение, что я вернулась к исходной позиции, хоть это было вовсе и не так. Но тогда у меня на время опустились руки. Я разослала свое резюме еще в несколько крупных фирм, занимающихся играми (во все, в которых нашла вакансию локализатора), но ни из одной из них мне даже не ответили. И тогда я полностью забила на эту идею и стала думать, чем же еще я могу заниматься?

О должности комьюнити-менеджера я тогда не знала. Странно, сейчас понимаю, что Александра из Nintendo представилась комьюнити-менеджером. А я даже не заинтересовалась тогда что это за должность такая и чем занимается такой человек. До написания этой заметки я была уверена, что узнала о комьюнити-менеджерах в начале 2014 года от другого своего знакомого из твиттера. Но об этом будет в моей истории о том, как я стала комьюнити-менеджером.

Если перед тобой закрывается одна дверь, то обязательно откроется другая! Надо просто подождать и не отчаиваться!

Запись из блога на Медиуме от 9 июня 2017

Shares
Share This